GUEST написал(а):
а другият се бори?
прaвильно?)
Граматически правильно, но смислово непонятно!
ето будет проще чем ти думаеш: А други схватки?
"Но други битки?" - Но другие битвы?
+++++
В связи с интересом к развитиям в Иране недавно на гугле появилас возможность для первода с персидского. Я попробовал как функционирует и какие результати дает. В общем тексти понятни как смисл, но если ти сам знаеш о чем преположительно идет речь в них. И если у тебя хотя би елементарние познания персидского.
Проблема в том, что иранци как правило не пишут гласние в середине слов. Итак как есть не мало слов, в которих одинаковие согласние, но разние гласние, а машина не "понимает" текста, вибирает лишь одну из возможностей.
Например слово "борьба", по персидски ето "кУшти", пишется "кшти".
А корабль - "кЕшти", но и ето слово пишется "кшти".
Машина не делает смисловую разницу; програмирована так, что
всегда вибирает значение "корабль" и поетому переводит "вольную борьбу" как "вольний корабль". :D