Про Карелинский я тоже слышал. Так же частенько внутренний зацеп упоминался, как "Адамовский" правда не знаю насколько это распространено.
Вообще, борцовский слэнг ведь ещё и делится по географическому признаку. К примеру в Сибири один приём называют так, а на Кавказе по-другому, где-нибудь в Америке или Японии вообще по-третьему.
Вот к примеру Бак упомянул про "пряников", "булочек". Скажу честно, я про такое ни разу не слышал.
Чаще всего называют "мешок", ну или "овощ".
Осетинский проход знаменит тем, что во время приёма продёргивают одну руку (например правую), а проходят в противоположную ногу (например левую). Получается неожиданно. Соперник, когда чувствует, что продёрнули руку успевает (или не успевает) среагировать, но проход сделан в другую ногу. Причём выполняется мгновенно, не поэтапно - с маховыми движениями рук, выглядит как колесо руками в воздухе. Очень характерно делает Кетоев, можешь посмотреть на видео. Может что-то не так обьяснил, осетины поправьте.
Бурятская косая делается из положения похожего на лампочку, захватом руки и противоположной ноги, и делается движение в сторону захваченной ноги до опасного положения.
Пистолет очень распространённый у вольников приём, наоборот я не знал, что он есть у самбистов и дзюдоистов ))
Также из слэнгового словооборота можно выделить чисто технические моменты:
"Положил" - выиграл на туше.
"Провалил" - не в том смысле, что проиграл. Качественно сделал перевод так, что человек с особой лёгкостью переходит в нужное тебе положение.
"На балл" - Положение в партере, когда один человек находится сверху другого. Термин настолько укоренился в борцовском слэнге, что вычленить его уже очень сложно. Начиная с того, что тренер, когда объясняет ученикам приём не говорит "С этого положения переводим соперника в партер", а говорит "Отсюда выходим на балл". Кончая совершенно комичными ситуациями - Однажды мой знакомый в клубе повздорил с каким-то быком. Обоюдно было принято решение выйти на улицу для более близкого общения. Друг мой к слову сказать борьбой никогда не занимался, но общался с борцами. Так вот в пылу сражения была ситуация когда было очень удобно перевести соперника, и я не нашёл ничего лучше как крикнуть "Бери балл" :-) Без единой доли замешательства друг перевёл своего визави в партер, где всё и закончилось нашей победой :-):
"Растянул" - Выполнил приём "растяжка", либо же создал неудобное положение сопернику вытянув его конечности в разные стороны.
"Засадил" - выполнил бросок.
"Полетал, покатался" - улетел на бросок, подвергся приёму "накат" (неоднократно).
"До конца" - вроде и не слэнг, и так всё понятно но в спортивный мир, да и в повседневную жизнь, как мне кажется, выражение пришло именно из борьбы :-):
"Пуш-пуш/сыктарить/возиться" - всё примерно одного смысла - разминаться/бороться не в полную силу, немного играюче.
Пуш-пуш выражение с севкавказа, но из-за численного превосходства представителей на сборах распространилось повсеместно по России.
Сыктаар в основном говорят в Туве - типа побороться не убиваясь, просто попотеть, подгонять вес.
Возиться - Борьба не на силу, а в основном на техническое исполнение. в пол силы.
"Гонять, сушиться" - сгонка веса.
"Химичить" - употреблять запрещённые препараты :bet_ment:
"Деревяный, деревяшка" - борец не гибкий, не растянутый, закрепощённый. "Камень" вроде туда-же (камень больше на Кавказе говорят)
"Кошеный" - борец с подделанным возрастом.
"Загонять, загнал" - Процесс постоянного натиска, изматывания соперника в результате которого он теряет бдительность и "обороноспособность".
"Работать первым номером" - термин заимствован из бокса (вроде), означает борьбу атакующую, навязывающую, не несущую оборонительный характер.
"Технарь" - борец в отличии владеющий, отличающийся техникой борьбы нежели силой или выносливостью. Иногда и тем и тем
Может что-то не правильно обьяснил, поправляйте друзья :-):